O que significa “bite the bullet”?

Bite the bullet é mais uma daquelas expressões idiomáticas que vira e mexe você poderá ouvir alguém usando em inglês. Portanto, para não ser pego de surpresa, continue lendo esta dica para saber o que significa bite the bullet.

A expressão bite the bullet refere-se ao ato de alguém ter de encarar uma situação de frente, ou seja, a pessoa deve enfrentar o problema de modo firme e enfático.

Podemos, de acordo com o contexto, traduzir das seguintes maneiras: “aguentar o tranco”, “ser firme”, “aguentar com firmeza”, “encarar com firmeza”, “segurar as pontas”, “aguentar o rojão”, “aguentar a barra” e outras que passem a mesma ideia.

O que significa bite the bulletVeja os exemplos abaixo para entender:

  • You’ll have to bite the bullet and pay for the damage. (Você vai ter de aguentar o tranco e pagar pelos danos.)
  • The teacher knew I cheated so I had to bite the bullet and confess. (A professora sabia que eu tinha colado, então tive de encarar a situação e confessar.)
  • You are just going to have to bite the bullet and make the best of it. (Você agora vai ter de aguentar a barra e tirar o melhor proveito dela.)
  • Car drivers are biting the bullet after another rise in petrol prices. (Os motoristas estão segurando as pontas depois de mais uma alta no preço dos combustíveis.)
  • I hate going to the dentist, but I suppose I’ll just have to bite the bullet. (Odeio ir ao dentista, mas creio que terei de aguentar o rojão.)
  • We’ll just have to bite the bullet and pay higher taxes. (Teremos de encarar a situação e pagar impostos mais elevados.)
  • I may have to bite the bullet and turn myself in to the police. (Talvez eu tenha de ser firme e me entregar à polícia.)
  • We won’t make any significant progress unless we are prepared to bite the bullet and try something new. (Não faremos nenhum progresso significativo a não ser que estejamos preparados para aguentar a situação com firmeza e procurar algo novo.)
  • It’s time to bite the bullet and do something. (Chegou a hora de encarar os fatos com firmeza e fazer algo.)

Como você deve ter notado, literalmente a expressão bite the bullet significa “morder a bala”. Estranho, não? De onde será que essa expressão saiu?

Acredita-se que ela teve origem na Guerra Civil Americana. Quando um soldado era ferido em combate ele era levado para os hospitais de campana. As condições desses locais eram horríveis e as técnicas de medicina não eram tão avançadas.

Assim, na ausência de um analgésico apropriado – como o álcool, por exemplo – o soldado ferido que estava diante do médico, tinha de aguentar a dor do momento mordendo uma bala (projétil balístico). Ou seja, enquanto o médico fazia uma cirurgia na perna do sujeito ferido, esse sujeito ficava com uma bala entre os dentes para extravasar a dor.

Assim, a expressão bite the bullet acabou saindo dos campos de batalha para a vida cotidiana. Mantendo, claro, o sentido de aguentar de modo firme, corajoso e destemido uma situação extremamente desagradável.

Pronto! Agora você já sabe o que significa bite the bullet e também a origem da expressão. Se gostou, curta nossa página no Facebook e deixe lá o seu recado para nós. Até a próxima!

http://www.inglesnapontadalingua.com.br/2014/10/o-que-significa-bite-bullet.html

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s